于湖之下 附录:致慈悲者

于湖之下 附录:致慈悲者

一封由古克兰达耶语写成的老诗稿,字体粗放而扭曲,掺杂着少量的通用语词汇。现在由镜湖教的信徒严密保管着。 “伏于海港后的小镇上, 王子与海中少女的佳话流传—— 半人半鱼的少女为爱化为泡沫, 只为了得到一个完整的灵魂。 我愿小人鱼美丽的牺牲, 换来灵魂正在星辰之上的天堂欢舞, 若她以肉身降世, 我也想一睹芳容。 可最终,我没有被童话, 没有被任何自人类之手创作的歌谣迷惑! 我眼前不朽的女主人, 那蕾丝与天鹅绒交织的长裙之下, 既是得救赎再还世的小人鱼, 她把故事卖给了贫困潦倒的作家; 也是渊水中莹莹发亮的鮟鱇,...
于湖之下

于湖之下

宁珐妮娅.奥芙娅克丝.艾森 「Nymphaea.Ophiuchus.Essen」 人们将不凋之水莲(The Amaranthine Lotus)与翠鸟之女(Daughter of the Alcedo)的爱称颁于贵族舞宴上的她。 —— 你见到了什么? 仿若一朵清波里羞赧的水莲花,或是一只自林间掠出的翠鸟,一个被黑纱、蕾丝缎带与银光所包覆的女孩儿。...